sieve 原字指篩子、篩網,自己是從獨木舟相關資料中開始認識,指河道內因岩石堆積或排列成無法讓船體、人員順利通過的地形,很像是地形把人或船給過濾篩起來,於是人或船過濾卡在障礙物處,面臨進一步的風險。

卡在水裡面有悽慘,但這個比較常稱為 pin

幾個朋友間在溪裡碰到類似地形,較不使用單一詞彙,口語常用「那邊石頭會卡船」、「那邊石頭會卡人」,少直接用這詞彙。下面這種我則比較常跟隊友們說 undercut

超恐怖的 undercut sieve

也是重口味,看得有點不舒服。 (快轉到 2:30)

之前與溪降同好討論翻譯這用語時,有人建議使用「虹隙」,但覺得這跟虹沒什麼關聯性。後來有個想法「篩縫」「吸縫」,覺得很直覺很傳神,但很可惜跟 sipon 發音接近,易造成溝通混淆,於是還是沒好想法。🤣

還是說用石縫呢?

這若沒樹幹可以拉應該就整個卡進去了