一聽就懂的詞彙,還是有聽沒有懂?

接觸溪降一陣子後,覺得不少外文詞彙不易中文以詞彙表達,也因此自己溝通、紀錄常直接以外文表示,似乎各種有借鏡國外戶外活動的領域都有類似現象。也許目前尚未發展演化出合適且一聽就懂的詞彙吧?好在接觸過不同的活動,有不少交叉使用方式,從不同面向切入也許能帶來不同的詞彙使用想法。

待續

strainer, obstacle, …